Alex | εφη αυτοισ ο ιησους ου δια τουτο πλανασθε μη ειδοτες τας γραφας μηδε την δυναμιν του θεου
|
ASV | Jesus said unto them, Is it not for this cause that ye err, that ye know not the scriptures, nor the power of God?
|
BE | Jesus said to them, Is not this the reason for your error, that you have no knowledge of the holy Writings or of the power of God?
|
Byz | και αποκριθεισ ο ιησους ειπεν αυτοισ ου δια τουτο πλανασθε μη ειδοτες τας γραφας μηδε την δυναμιν του θεου
|
Darby | And Jesus answering said to them, Do not ye therefore err, not knowing the scriptures, nor the power of God?
|
ELB05 | Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Irret ihr deshalb nicht, indem ihr die Schriften nicht kennet, noch die Kraft Gottes?
|
LSG | Jésus leur répondit: N'êtes-vous pas dans l'erreur, parce que vous ne comprenez ni les Ecritures, ni la puissance de Dieu?
|
Pesh | ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܠܐ ܗܘܐ ܡܛܠ ܗܕܐ ܛܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܠܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܟܬܒܐ ܘܠܐ ܚܝܠܗ ܕܐܠܗܐ ܀
|
Sch | Jesus sprach zu ihnen: Irret ihr nicht darum, weil ihr weder die Schrift kennet noch die Kraft Gottes?
|
Scriv | και αποκριθεισ ο ιησους ειπεν αυτοισ ου δια τουτο πλανασθε μη ειδοτες τας γραφας μηδε την δυναμιν του θεου
|
Web | And Jesus answering, said to them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God?
|
Weym | "Is not this the cause of your error," replied Jesus--"your ignorance alike of the Scriptures and of the power of God?
|